消费周刊网综合信息门户网站| 在线编辑:消费周刊网 |

帮助中心 广告联系 网站地图

消费周刊网

热门关键词: as  test  test    
{dede:global.cfg_webname/}
纽约时报被华春莹嘲讽后,发了这么篇文章(2)
来源:网络整理 作者:消费周刊网 人气: 发布时间:2021-07-08
摘要:至于 享不享受 拜托,你们国家的记者既然提问了,人家履行职责回答你的问题怎么了? 还写什么 她似乎很享受 这是一家自称严肃大报会用的语气吗? 接下来,《纽约时报》的迷之脑补又开始了 Ms. Huas remarks, ...qui

纽约时报被华春莹嘲讽后,发了这么篇文章

至于“享不享受”……拜托,你们国家的记者既然提问了,人家履行职责回答你的问题怎么了?还写什么“她似乎很享受”——这是一家自称严肃大报会用的语气吗?

接下来,《纽约时报》的迷之脑补又开始了……

Ms. Hua’s remarks, ...quickly flashed as alerts by Chinese news organizations that until then had not reported on what would in China otherwise amount to a highly classified operation to eavesdrop on the president of the United States.

华春莹……的回应立刻被中国的新闻媒体推送了出去,但在此之前,这些媒体一般情况下对于窃听美国总统这种高度机密行动是不敢进行报道的。

flash: 闪光、反射。这里指经过媒体报道后“闪出了火花”,产生了轰动。

eavesdrop /'ivzdrɑp/ on...: 窃听……

这个句子很长,也非常绕。

言下之意是:像窃听特朗普这样的高级机密行动(a highly classified operation), 之前一直都没有被报道过(had not reported),直到这次华姐姐怼人了,才(until then)被国内的新闻媒体报道。

好吧……这个“自嗨式脑补”的欲加之罪,还真是很有意思了。

纽约时报被华春莹嘲讽后,发了这么篇文章

至于这篇文章的结尾,那也是相当有意思。

因为它提到了……俺们《环球时报》

提到的方式还很清奇——

The Global Times, an outspoken state-run newspaper, described Ms. Hua’s response as that of a sorceress able to wield godlike magic. 

直言不讳的官方报纸《环球时报》将华春莹的回应描述为能够施展神力的术士。

“Hua Chunying fired three shots,” the newspaper said in Chinese. “Every shot was more lethal than the former one.”

“华春莹连开三枪,”该报中文版说道。“而且一枪比一枪有杀伤力”。

outspoken /at'spokn/: 坦率的,直言不讳的

sorceress /'srsrs/: 女巫、女魔法师

wield /wild/: 使用

godlike: 上帝般的、如神一样的

lethal /'liθl/: 致命的

“华春莹接下来‘连开三枪’,一枪比一枪有杀伤力”——这句原话,咱们中文版的报纸上是有的。

但是把华姐姐的回应形容成拥有“神一样的致命魔法力”“魔法师”,Emmmm....这样清奇的比喻,倒是《纽约时报》自己强行加上去的。

可能魔法故事看多了吧?

纽约时报被华春莹嘲讽后,发了这么篇文章

先是捕风捉影、炮制假新闻;被怼之后又用各种添油加醋、写新闻报道仿佛在写小说、毫无半点专业性……

感觉这届《纽约时报》不太行啊。

纽约时报被华春莹嘲讽后,发了这么篇文章

纽约时报被华春莹嘲讽后,发了这么篇文章

责任编辑:消费周刊网
{dede:global.cfg_webname/}
{dede:global.cfg_webname/}
{dede:global.cfg_webname/}

消费周刊网独家出品

消费周刊网消费综合信息门户网站!

网站备案号:豫ICP备19028662号-3 客服:消费周刊网